Speichern von Know-how:
der Arbeitsfluss zur Übersetzung des Dokuments von der Originalsprache in die Zielsprache ist in einem interaktiven Prozess strukturiert, dessen Kern aus Sprachdatenbanken gebildet wird, durch die wir Know-how speichern und verteilen können.
Allgemeine und fachbezogene Terminologiedatenbanken:
die Strukturierung nach Anwendungsbereichen erlaubt uns, den Informationsinhalt maximal auszuschöpfen und gleichzeitig den Zeitaufwand zur Anpassung an die speziellen Inhalte des Kunden drastisch zu senken.
Prozesskontrolle:
die Qualitätskontrolle ist in unserem Prozess integriert und sieht Korrekturmaßnahmen zur ständigen Qualitätsverbesserung vor.
Null-Fehler-Strategie in Zusammenarbeit mit dem Kunden:
die Hinweise des Kunden bezüglich des Endtextes stellen für uns ein sehr wertvolles Instrument zur Qualitätsverbesserung und Erfüllung seiner Bedürfnisse dar. Dank dieser Rückmeldung werden die Wünsche des Kunden in Echtzeit in unseren Datenbanken implementiert.