We work on an outsourcing basis, becoming an integral part of your documentation cycle at various levels, with the aim of providing you with documents in the languages you need, either for your internal use or for publication on various channels.

More specifically, we provide:

Technical translations

  • User instructions, repair manuals, installation manuals, support manuals, technical drawings, electrical diagrams
  • Quality manuals
  • Training courses for specialist staff
  • Patents
  • Contracts and technical specifications

Legal and financial translations

  • Financial statements
  • Contracts
  • International regulations
  • Corporate Governance and Compliance Reports
  • Minutes of meetings

Commercial and marketing translations

  • Corporate presentations
  • Catalogues, promotional leaflets and brochures
  • Web content
  • E-book
  • Customer stories
  • Newsletters

Software localization

  • Localization of user interface
  • Online guides
  • User guides
  • Software development guides

and proofreading

   Once the translation is completed, a second linguist revises the text; this involves reading the text against the original, focusing specifically on the technical and specialist aspects.

   Proofreading on the other hand, ensures a revision aimed at identifying any typos and mistakes in the spelling, punctuation or layout.

These two stages form an integral part of our translation process, but can also be provided as a stand-alone service. If you have already drawn up a text, we can fine tune it by choosing a more appropriate language, making it more fluent or practically “rewrite” it so that it is more effective in relation to the target audience culture.

DTP and layout

   Using Desktop Publishing (DTP) the translated text is then converted into its final format using specific layout programs, in accordance with the client’s directives and the features in the original format.

   Very often, the translated text can be much longer or shorter than the original. So during the layout stage, the text and graphics are all aligned, producing a text without defects that is then ready for publication.